
El origen de esta expresión se remota a una tradición existente en la Edad Media para cuando una familia quería adoptar a un niño: De acuerdo con la información disponible en "El mundo", el niño debía atravesar una enorme camisa hecha para la ocasión que medía precisamente "11 varas", es decir, unos 10 metros.
¿Qué sucedía cuando el niño conseguía abrirse paso a través de esta pieza descomunal?, del otro lado el padre adoptivo lo recibía con un beso en señal de aprobación y que a partir de ese momento era su hijo legalmente. Claro, esto no era nada sencillo para el infante, así que la expresión "camisa de once varas" significa "meterse en problemas (muchas veces sin buscarlos, sin recibir ningún beneficio al final o simplemente acarrearnos problemas por inmiscuirnos en lo que nos atañe)". Así que esta expresión nos invita a ser cautelosos para no tener problemas innecesarios.
The origin of this expression dates back to a tradition existing in the Middle Ages for when a family wanted to adopt a child: According to the information available in "El mundo", the child had to pass through a huge shirt made for the occasion that measured precisely "11 rods", that is, about 10 meters.
What happened when the child managed to make his way through this huge room?, On the other side, the adoptive father received him with a kiss as a sign of approval and that from that moment on he was legally his son. Of course, this was not easy for the infant, so the expression "shirt of eleven rods" means "getting into trouble (many times without looking for it, without receiving any benefit in the end or simply causing problems for interfering in what concerns us)". So this expression invites us to be cautious so as not to have unnecessary problems.