Esta expresión muy usada en nuestro país por lo general se usa para expresar que alguien va a morir trágicamente o sin ninguna posibilidad de revertir el destino inminente. También se usa para decir que "todo está perdido" y no hay nada que hacer al respecto.
De acuerdo con el periódico "El heraldo de México" esta expresión se origina en el mundo de los rodeos donde un jinete debe montar un caballo o un toro sin domar y debe resistir tanto tiempo como pueda sin caerse, pero si esto llega a suceder los audaces payasos en el ruedo distraen al animal enloquecido de cornear o patear al maltrecho jinete, mientras otros payasos lo sacan del lugar.
Osea que la expresión "ya te cargó el payaso" se refiere a que todo ha terminado, la persona está en una muy mala situación y muchas veces solo se espera lo peor.
This expression widely used in our country is generally used to express that someone is going to die tragically or without any possibility of reversing the imminent fate. It is also used to say that "all is lost" and there is nothing to do about it.
According to the newspaper "El heraldo de México" this expression originates in the world of rodeos where a rider must ride an untamed horse or bull and must resist as long as he can without falling, but if this happens the Bold clowns in the ring distract the crazed animal from goring or kicking the battered rider, while other clowns carry him out of the place.
So the expression "the clown already got you" refers to the fact that everything is over, the person is in a very bad situation and many times only the worst is expected.