
Elżbieta Czartoryska, patron of the arts, globetrotter
Elżbieta Czartoryska, mecenas sztuki, obieżyświat
This extraordinary woman who was not afraid of Versailles or Paris, a woman traveler who visited all of Europe and the Middle East. A painter and art collector decided to create something extraordinary out of an ordinary castle.
Ta niezwykła kobieta, której nie straszne były Wersale czy Paryże, kobieta obieżyświat, która zwiedziła całą Europę i Bliski Wschód. Malarka, kolekcjonerka dzieł sztuki postanowiła ze zwykłego zamku stworzyć coś niezwykłego.
Elżbieta Izabela Czartoryska from different periods of her life*
Castle in Gołuchów
Zamek w Gołuchowie

Zygmunt Gorgolewski's watercolor painting from 1876



*The current state of the castle - view from the Dji Mavic 2 drone
The castle in Gołuchów was built in the 16th century, thanks to the Polish religious reformer Rafał IV Leszczyński. The owners of the castle changed over the centuries, until Count Tytus Działyński became the owner in the mid-nineteenth century.
Zamek w Gołuchowie wybudowano w XVI wieku, za sprawą polskiego reformatora religijnego Rafała IV Leszczyńskiego. Na przestrzeni wieków zmieniali się właściciele zamku, aż w połowie XIX wieku właścicielem został Hrabia Tytus Działyński.



He bought it with a view to a future residence for his only son Jan. Four years later, Jan Działyński married Elżbieta Czartoryska, known in the family as Izabella - the daughter of Prince Adam Jerzy Czartoryski.
Kupił go z myślą o przyszłej rezydencji dla swego jedynego syna Jana. Cztery lata później Jan Działyński poślubił Elżbietę Czartoryską, zwaną w rodzinie Izabellą - córkę księcia Adama Jerzego Czartoryskiego.



The castle was rebuilt on the order of Czartoryska, following the example of French castles. The painter and decorator Jean Louis Breugnot and the sculptor and draftsman Charles Biberon supervised the new design of the castle. Original, antique details, bought by Izabella in European antiquities shops - late Gothic or Renaissance fireplaces, shutters and other historic elements of stonework were blended into the decoration of the building.
Zamek został odbudowany na zlecenie Czartoryskiej na wzór zamków francuskich. Nad nowym projektem zamku czuwali malarz i dekorator Jean Louis Breugnot oraz rzeźbiarz i rysownik Charles Biberon. W dekorację budynku wtopiono oryginalne, zabytkowe detale, kupowane przez Izabellę w europejskich antykwariatach - późnogotyckie czy renesansowe kominki, okiennice i inne zabytkowe elementy kamieniarki.



After moving with her husband to Gołuchów, she created a beautiful art museum in the castle, and she lived in a small building on the edge of the park. Apart from the beautiful castle, Elżbieta Czartoryska has created a beautiful park. An arboretum park, covering 160 hectares and boasting plants from almost all over the world.
Po przeprowadzce z mężem do Gołuchowa stworzyła w zamku przepiękne muzeum sztuki, a sama zaś zamieszkała w małym budynku na skraju parku. Poza pięknym zamkiem Elżbieta Czartoryska stworzyła przepiękny park. Park arboretum, zajmujący 160 hektarów i mogący pochwalić się roślinnością z niemal całego świata.



Today, both the castle and the park are owned by the Polish state and are open to tourists, although most of Czartoryska's collection was scattered around the world, and previously stolen by the Nazis.
Dzisiaj zarówno zamek jak i park jest własnością Państwa polskiego i udostępniony jest turystom do zwiedzania, aczkolwiek większość kolekcji Czartoryskiej została rozproszona po całym świecie, a wcześniej rozkradziona przez hitlerowców.






Like most castles in the world, everyone has a legend. The castle in Gołuchów has two.
Jak większość zamków na świecie, każdy ma jakąś legendę. Zamek w Gołuchowie ma dwie.
Black lady
Czarna Dama
The first legend says that Izabela Czartoryska appears as the Black Lady and keeps order in the Castle. From time to time you can see light in the windows and hear music. It is said that the Black Lady and her husband are throwing parties in the middle of the night.
Pierwsza z legend głosi, iż Izabela Czartoryska pojawia się jako Czarna Dama i pilnuje porządku na Zamku. Od czasu do czasu widać w oknach światło i słychać muzykę. To podobno Czarna Dama z mężem urządza w środku nocy przyjęcia.


Treasures in the basement of the castle
Skarby w podziemiach zamku

The second legend tells about the alleged treasures and valuables hidden in the Castle, because the owner of the castle, Rafał Leszczyński, was once responsible for the security of the state mint. The treasures were found unsuccessfully, the castle walls were even blown up for this purpose, but to no avail.
Druga legenda opowiada o rzekomych skarbach i kosztownościach ukrytych w Zamku, gdyż swego czasu właściciel zamku Rafał Leszczyński odpowiedzialny był za bezpieczeństwo mennicy państwowej. Skarby próbowano odnaleźć bez powodzenia, wysadzano nawet w tym celu mury zamkowe, ale niestety bezskutecznie.


Counterfeiting does not pay off
Fałszerstwo nie popłaca
In 1792, a man's skeleton was discovered in the underground walls of the castle and in a small vault. He carried various tools used in the mint, such as stamps, anvils, coal, kindling and a few pieces of coins from the 16th century. The man was probably a counterfeiter of money and was walled up alive on the orders of Rafał Leszczyński, who was the main guardian of the mint during the reign of the Polish king Stefan Batory. Strict law but law.
W 1792 roku w podziemnych murach zamku, a małym sklepieniu odkryto szkielet mężczyzny. Miał przy sobie różne narzędzia używane w mennicy, jak stemple, kowadła, węgiel, podpałki oraz kilka sztuk monet z XVI wieku. Prawdopodobnie człowiek ów był fałszerzem pieniędzy i zamurowany został żywcem na rozkaz Rafała Leszczyńskiego, który był naczelnym strażnikiem mennicy za panowania króla Polski Stefana Batorego. Surowe prawo ale prawo.


The hall of ancient vases
Sala waz antycznych

Izabela Czartoryska's passion for works of ancient art resulted in the collection of a large collection of ancient vases. During the heyday and before the Nazi looting, there were about 260 of them in the castle, including gems from Carthage, Cyprus and Egypt.
Zamiłowanie Izabeli Czartoryskiej do dzieł sztuki antycznej zaowocowało zgromadzeniem dużej kolekcji waz antycznych. W okresie świetności i przed hitlerowskimi grabieżami było ich na zamku około 260, w tym perełki z Kartaginy, Cypru, czy Egiptu.

The bedroom of the French Duchess
Sypialnia Księżnej Francuskiej

One of the rooms open to visitors is Princess Margaret's bedroom. Of course, it was only a guest room for the wife of Władysław Czartoryski, French Duchess Małgorzata.
W jednym z pomieszczeń udostępnianych zwiedzającym jest sypialnia Księżnej Małgorzaty. Oczywiście był to tylko pokój gościnny dla żony Władysława Czartoryskiego księżnej francuskiej Małgorzaty.
Table room
Sala stołowa

Full of impressive paintings, including a portrait of Stanisław August Poniatowski in a coronation dress from the 18th century.
Pełna imponujących obrazów, między innymi z portretem Stanisława Augusta Poniatowskiego w stroju koronacyjnym z XVIII wieku.


Enjoy 😎
