Neuschwanstein Castle is located in southern Bavaria among beautiful mountain peaks. It is located in the commune of Schwangau, close to the Austrian border. This nineteenth-century building is one of the most picturesquely situated European palaces among the Alpine peaks, and a place that you must visit when in Bavaria. The castle is visited by over a million tourists every year and is one of the most visited and most famous attractions in Germany.
Zamek Neuschwanstein znajduje się w południowej Bawarii, wśród pięknych górskich szczytów. Leży na terenie gminy Schwangau blisko granicy z Austrią. Ta XIX wieczna budowla jest jednym z najbardziej malowniczo położonych pałaców europejskich, wśród Alpejskich szczytów, i miejscem do którego będąc w Bawarii koniecznie trzeba zajrzeć. Zamek co roku odwiedza ponad milion turystów i jest jedną z najczęściej odwiedzanych i najbardziej znanych niemieckich atrakcji.
The new Stone Swan
Nowy Kamienny Łabędź
The name Neuschwanstein in free translation means the New Stone Swan, and previously the residence was called the "New Hohenschwangau Castle". In many rooms of the castle, blue is the dominant color and the ubiquitous swan motif referring to the legend of the Knight of the Swan Lohengrin.
Nazwa Neuschwanstein oznacza w wolnym tłumaczeniu "Nowy Kamienny Łabędź", a wcześniej rezydencja nazywana była Nowy Zamek Hohenschwangau. W wielu pokojach zamku dominuje kolor niebieski oraz wszechobecny motyw łabędzia nawiązujący do legendy o Rycerzu Łabędzia Lohengrinie.
The construction of the castle began in 1869, the first part was completed in 1873, and in 1884 the entire skeleton was completed. In assumption, the castle was to be built in 3 years and was built only with King Ludwik's own funds and savings, ambitious projects meant that the construction took much longer. For example, for 4 years 14 carpenters worked only on the carpentry in the bedroom.
Budowę zamku rozpoczęto 1869 roku, pierwszą część ukończono w 1873, a w 1884 roku ukończono budowę całego szkieletu. W założeniu zamek miał powstać w 3 lata i budowany był wyłącznie z własnych środków i oszczędności Króla Ludwika, ambitne projekty spowodowały, że budowa trwała znacznie dłużej. Dla przykładu, przez 4 lata 14 stolarzy pracowało nad samą stolarką w sypialni.
Hohenschwangau Castle - King's Childhood
Zamek Hohenschwangau - dzieciństwo króla
This is the castle below, where little Ludwik Wittelsbach was brought up at that time. The future ruler spent his childhood here and appreciated the landscape values of the area, which is why the new castle was built nearby on a hill.
To zamek leżący poniżej, w którym wychował się jeszcze wtedy mały Ludwik Wittelsbach. Tu przyszły władca spędził dzieciństwo i doceniał walory krajobrazowe tej okolicy, dlatego też nowy zamek powstał nieopodal na wzgórzu.
Why Disney Castle?
Dlaczego zamek Disneya?
It's like an unofficial name that tourists keep repeating. There is nothing surprising in this case, because the structure of the castle and some elements, often seen in the opening fairy tales of the castle from the Walt Disney Studio, and it must be admitted that many elements actually resemble him. There is another castle in the world more like Disney's fairytale castle, namely St. Hilarion in Cyprus.
To jakby nieoficjalna nazwa, którą powtarzają turyści. Nie ma w tym przypadku nic dziwnego, ponieważ zamek przypomina budową i niektórymi elementami, często widywany w czołówkach bajek zamek ze Studia Walta Disneya, i trzeba przyznać że wiele elementów faktycznie go przypomina. Jest jeszcze jeden zamek na świecie bardziej podobny do bajkowego zamku Disneya, a mianowicie zamek św. Hilariona na Cyprze.
The dreamer builder - "The King of Fairy Tales" Ludwik Wittelsbach
Budowniczy marzyciel - "Król z Bajek" Ludwik Wittelsbach
The construction of the castle was supervised by King Ludwik Wittlesbach, even called the fairy-tale king, and some claimed that he was rather a mad king. His vision and dreams guided the construction of the castles of medieval rulers, characters of literary sagas and legends. This vision was partially successful, because the castle was also to function as a private residence of the king, without fairy-tale quirks, to be a home for him and his relatives, and so it happened. The castle, despite its medieval appearance, was never intended to serve any defensive purposes.
Budowę zamku nadzorował Król Ludwik Wittlesbach, nazywany nawet bajkowym królem, a niektórzy twierdzili, że raczej szalonym królem. Jego wizjonerstwo i marzenia kierowały budowę na wzór zamków średniowiecznych władców, postaci literackich sag i legend. Ta wizja powiodła się częściowo, gdyż zamek miał również pełnić funkcje prywatnej rezydencji króla, bez bajkowych udziwnień, być domem dla niego i najbliższych i tak się też stało. Zamek mimo średniowiecznego wyglądu nigdy nie miał służyć celom obronnym.
Despite its medieval appearance, the castle is very modern. King Ludwik II, who supervised the construction, took care of the technological innovations available at that time. So there was running water, hot and cold, telephones, central heating, elevator, electricity, which in the nineteenth century was practically unheard of.
Mimo średniowiecznego wyglądu zamek jest bardzo nowoczesny. Nadzorujący budowę Król Ludwik II zadbał o nowinki technologiczne dostępne w tamtym okresie. Była więc bieżąca woda, ciepła i zimna, telefony, centralne ogrzewanie, winda, elektryczność, co w XIX wieku było praktycznie niespotykane.
Marienbrücke Bridge
Most Marienbrücke
It is a beautiful place from which the world famous photos on postcards come from. The bridge hangs over the waterfall and offers a beautiful view of Neuschwanstein Castle. There are also many hiking trails from which you can admire the beautiful Alpine views.
To przepiękne miejsce, z którego pochodzą znane na całym świecie zdjęcia na widokówkach. Most wisi nad wodospadem i ukazuje piękny widok na Zamek Neuschwanstein. Pełno tu również pieszych szlaków z których podziwiać można piękne Alpejskie widoki.
The fairytale interiors of the Castle
Bajkowe wnętrza Zamku
The interior and décor of the palace have an almost fairy-tale design. The walls are covered with frescoes, there is the Throne Room (Thronsaal), modeled on Byzantine churches, the Singers' Hall (Sängersaal), referring to the interior of the Wartburg castle. The king's bedroom with a neo-Gothic bed is covered with frescoes referring to the legend of Tristan and Isolde.
Wnętrze i wystrój pałacu ma nieomal bajkowy wystrój. Ściany są pokryte freskami jest Sala Tronowa (Thronsaal), wzorowana na bizantyjskich kościołach, Sala Śpiewaków (Sängersaal), nawiązująca do wnętrz zamku w Wartburgu. Sypialnia króla z neogotyckim łóżkiem pokryta jest freskami nawiązującymi do legendy o Tristanie i Izoldzie.
Enjoy 😎