MELOCOTÓN/DURAZNO (peach) VS ALBARICOQUE/DAMASCO (apricot)
La variante argentina del castellano segunda vuelta: el melocotón ¿Sabían que en Argentina llaman durazno al melocotón? ¿Y sabían que en Argentina los albaricoques no existen? Bueno, bueno...no es que no existan...por lo menos no en todo el país. Cuando les preguntaba a mis primas de Buenos Aires como se llamaba una tal fruta así y así (seguía descripción con innúmeros detalles), ellas seguían respondiendo durazno). Pero...¿cómo así? Si el durazno es el melocotón, no el albaricoque, aunque un poco se le parezca. Al final, no consiguiendo la respuesta "ni a palos", me resigné, convencida que en Argentina no existían albaricoques. Pero, años después, encontré la palabra albaricoque...en España. No, igual eso no significa que en Argentina no existen albaricoques, sino que, por lo menos en ese entonces, en Buenos Aires no se les comerciaba. O peor: que mis primas, nada "fruteras" (como la mayoría de los argentinos, según me decían), no los conocían para nada. Lo que sí ahora sé, es que en Argentina hay albaricoques, sí, existen. Por lo menos en la región de Mendoza. Talvez en las regiones fronterizas se les llamen damascos, por lo menos hablando de las fronteras con el Brasil. Pero, en este exacto momento estoy descubriendo que Pixabay, de donde agarro las imágenes 100% copyright free, también confunde duraznos con albaricoques, esta vez definiéndolos todos melocotones...

España: melocotón y albaricoque (pl. melocotones y albaricoques)
Argentina: durazno y, donde cabe, damasco (pl. duraznos y damascos)
Ps: images pixabay 100% copyright free
Re-ps: I first published a very similar lessons package in the noise.cash platform