Majówka wiosenna i zejściowy stan innego pięknego grzyba


Due to the specific weather conditions, namely a very early and warm spring, I met this species of mushroom at the beginning of April. We are talking about St. George's mushroom, which usually appears in mid -May.
Ze względu na specyficzne warunki pogodowe, a mianowicie bardzo wczesną i ciepłą wiosnę, ten gatunek grzyba spotkałem już na początku kwietnia. Mowa tu o majówce wiosennej, która zazwyczaj pojawia się w połowie maja.

Interestingly, it still grows despite the negative aura. The St. George's mushroom is an edible mushroom, whose white or cream, and sometimes a slightly yellowish hat can reach a diameter of 10 cm.
Co ciekawe, dalej sobie rośnie pomimo niesprzyjającej aury. Majówka wiosenna to grzyb jadalny, którego biały lub kremowy, a czasami lekko żółtawy kapelusz może osiągnąć średnicę 10 cm.

The surface of the hat is smooth, matte and dry. Young mushrooms have a rolled edge. There are thick, narrow white plaques under the hat.
Powierzchnia kapelusza jest gładka, matowa i sucha. Młode grzyby mają podwinięty brzeg. Pod kapeluszem znajdują się gęste, wąskie białe blaszki.

The feet of the fungus is short - a maximum of 5 cm, thick and full inside. The color of the leg is identical to the hat.
Nóżka grzyba jest krótka - maksymalnie 5 cm, gruba i pełna w środku. Kolor nóżki identyczny jak kapelusza.

The pulp has a pleasant sweet taste, and the smell resembles fresh flour. The flesh color is also similar to the color of the hat.
Miąższ ma przyjemny słodkawy smak, a zapach przypomina świeżą mąkę. Kolor miąższu również zbliżony do koloru kapelusza.

The mushroom can be found in early spring on pastures, meadows, on the outskirts of the forests. Sometimes he creates the so -called 'Cruds' ''. It is a dining mushroom.
Grzyba możemy spotkać już wczesną wiosną na pastwiskach, łąkach, na obrzeżach lasów. Czasami tworzy tak zwane ''czarcie kręgi''. Jest grzybem jadalnym.


During the walk I also met a dried mushroom called dryad's saddle. I wrote about him in early spring when he was still fresh and firm.
Podczas spaceru spotkałem również wysuszonego już grzyba o nazwie żagiew łuskowata. Pisałem o nim wczesną wiosną, gdy był jeszcze świeży i jędrny.


After a few consecutive days, I found him on the ground in a state of decay, I don't know if someone broke him or fell out spontaneously. Nevertheless, the smell was very unpleasant, resembling carrion.
Po kilku kolejnych dniach znalazłem go już na ziemi w stanie rozkładu, nie wiem czy ktoś go urwał, czy odpadł samoistnie. Niemniej zapach był bardzo nieprzyjemny, przypominający padlinę.




© copyright marianomariano
Photo: Nikon Coolpix, Panasonic Lumix