
Harvest failure is often embarrassing. Excess mushrooms that we do not want to leave in the forest becomes problematic in the kitchen. Some can be prepared on a regular basis, some can be dried or frozen. However, in the case of Parasol mushroom, we do not have many options. When frozen, it loses its value and is not tasty.
Klęska urodzaju często wprawia na w zakłopotanie. Nadmiar grzybów których nie chcemy zostawić w lesie staje się w kuchni problematyczna. Cześć można przygotować na bieżąco, część ususzyć czy zamrozić. Jednak w w przypadku Czubajki Kani nie mamy zbyt wielu możliwości. Mrożona tracie swoje wartości i nie jest smaczna.

There are two known and proven ways to manage excess mushrooms.
Są dwa mi znane i sprawdzone sposoby na zagospodarowanie nadmiaru grzybów.
Method number 1 - fried Parasol mushroom in vinegar
Sposób numer 1 - smażona kania w zalewie octowej


For this purpose, we prepare our mushrooms in exactly the same way as for direct consumption, i.e. fried.
W tym celu nasze grzyby przygotowujemy dokładnie tak samo, jak do spożycia bezpośrednio, czyli smażone.


Cut the parasol mushrooms, coat them in egg, then in breadcrumbs and fry the kites on both sides until golden brown in hot vegetable oil. Mushrooms fried and what next?
Kanie kroimy, obtaczamy w jajku następnie w bułce tartej i smażymy kanie z obu stron, na rumiany kolor na rozgrzanym oleju roślinnym. Grzyby usmażone i co dalej?



We prepare the vinegar brine
Przygotowujemy zalewę octową


For the vinegar brine, we need 1 cup of vinegar, 5 cups of water, 1/4 cup of sugar, bay leaf, carrot, mustard seeds, salt, pepper, onion, allspice. But the proportions of water, vinegar, sugar and salt are very individual and it is worth following your own taste sensations
Do zalewy octowej potrzebujemy 1 szklankę octu, 5 szklanek wody, 1/4 szklanki cukru, liść laurowy, marchewkę, ziarna gorczycy, sól, pieprz, cebulę, ziele angielskie. Ale ta naprawdę proporcje wody, octu, cukru i soli są bardzo indywidualne i warto sugerować się własnymi odczuciami smakowymi.

Boil the herbs, vinegar and water, sugar and salt for a few minutes and leave to cool. Put the fried kites into the jar, add the chopped carrot and onion and pour the vinegar with herbs. Close the lid tightly and leave it in a cool place. We do not pasteurize the contents of the jar, so the shelf life is not too long, usually 2-3 months.
Zioła ocet i wodę, cukier i sól gotujemy kilka minut i pozostawiamy do ostygnięcia. Do słoika wkładamy usmażone kanie, dodajemy pokrojoną marchewkę i cebulę i zalewamy zaprawą octową z ziołami. Całość szczelnie zakręcamy i pozostawiamy w chłodnym miejscu. Nie pasteryzujemy zawartości słoika, dlatego też termin przydatności nie jest zbyt długi, najczęściej 2-3 miesiące.


Method number 2 - dried parasol mushrooms
Sposób numer 2 - suszone kapelusze czubajki kani
Excess parasol mushrooms can be dried and stored in the winter. When we feel like having fresh kites, we can use dried kites for chops. For this purpose, soak the dried mushroom caps in sweet milk. Once soaked, they are suitable for making cutlets according to the first recipe.
Nadmiar kań możemy ususzyć i przechować w okresie zimowym. Gdy najdzie nas ochota na świeże kanie, możemy suszone kanie wykorzystać na kotlety. W tym celu suszone kapelusze grzybów namaczamy w słodkim mleku. Gdy już nasiąkną nadają się na zrobienie kotletów według pierwszej receptury.
Enjoy 😋
*© copyright marianomariano