However, in conversations with others, we tend to equate words with emotions, meow.
For example, if A says to B, "I hate you!" meow,
B might worry about being disliked, meow.
But B's concept of "hate" and A's "hate" might be entirely different, meow.
Yet, B compares it to their own idea of "hate" and becomes troubled, meow.
This is a waste of time, meow,
because you can't understand unless you grasp all of A's memories and thoughts, meow.
Moreover, it might be unrelated to "hate" at all, as it could just be a reflection of the Japanese tendency to conform to others, meow.
What’s important is how to act, meow.
When A says "I hate you," what do you want to do, and what should you do is what matters, meow.
Even if you understand that, switching your emotions is difficult, meow.
In such cases, adding "meow" to the end of sentences can help, meow.
This way, it becomes unclear whether the statement is serious or a joke, meow.
You might think this complicates the conversation, meow, but this is the reality of dialogue with others, meow.
We might feel like we understand each other through language, but in reality, we understand nothing, meow.
When someone says, "I hate you, meow!" it makes you question whether they are serious rather than just worrying about being disliked, meow.
↓ It is about how to convey it, meow