

We are staying at Caste Pilote. It's blissful here, everything is at hand, nice owners of an apartment rented from Airbnb. We decided to make a trip to Fort de France. Przebywamy w Caste Pilote.
Jest tu błogo, wszystko pod ręką, fajni właściciele mieszkania wynajętego z Airbnb. Postanowiliśmy zrobić wypad do Fort de France.







Fort de France is the new capital of Martinique. The old one, Saint Pierre, was razed to the ground in a volcanic eruption in 1902. More than 30,000 people died then, only three survived, including one of the prisoners locked in a cell. The city was then nicknamed the Caribbean tomb.F
Fort de France to nowa stolica Martyniki. Stara, Saint Pierre została zrównana z ziemią podczas wybuchu wulkanu w 1902 roku. Zginęło wtedy ponad 30 tyś osób, przeżyły tylko trzy w tym jeden z więźniów zamknięty w celi. Miasto otrzymało wtedy przydomek grobowiec Karaibów.
After this event, the town of Fort De France became the capital of Martinique. The old capital of Saint Pierre is now an attraction due to its ruins and the Montagne Pelee volcano.
Po tym wydarzeniu, stolicą Martyniki zostało miasteczko Fort De France. Stara stolica Saint Pierre stanowi obecnie atrakcję ze względu na ruiny oraz wulkan Montagne Pelee.

Fort de France - first impressions. Lots of understood Negroes and Negroes, covered with gold and anything that can be hung up. And try to take a photo! French fucks are about to fly!
Fort de France - pierwsze wrażenia. Mnóstwo zarozumiałych murzynów i murzynek, obwieszonych złotem i czymkolwiek co da się zawiesić. A spróbuj zrobić fotkę! Zaraz polecą francuskie fucki!




Fort de France is an expensive town. We spent € 20 for 2 tiny burgers with fries and cola. Admittedly, very tasty, but not much. The ferry to Case Pilote cost around 10 euros for two people.
Fort de France to drogie miasteczko. Wydaliśmy 20 euro za 2 malutkie hamburgery z frytkami i colą. Trzeba przyznać, że bardzo smacznie ale mało. Prom do Case Pilote kosztował za dwie osoby około 10 euro.

Fort de France is now an important economic center of the island, and its main export goods are all kinds of strong drinks, mainly rum and sugar. The main tourist attractions are the forts Desaix, Tartenson and Gerbault.
Fort de France to obecnie ważny ośrodek gospodarczy wyspy, a jego czołowym towarem eksportowym są wszelkiego rodzaju mocne trunki, głównie rum, oraz cukier. Główną atrakcją turystyczną są forty Desaix, Tartenson i Gerbault.

As rum is widely available alcohol and relatively cheap, because a liter bottle already costs 5 euros, such pictures are not uncommon.
Jako że rum jest ogólnodostępnym alkoholem i stosunkowo tanim, bo butelka litrowa kosztuje już 5 euro, to takie obrazki nie są rzadkością.


The town is teeming with life, lots of shops with colorful clothes everywhere, and the owner of the sex shop encouraged to buy the jewelery, disguised as a bunny.
Miasteczko tętni życiem, wszędzie mnóstwo sklepików z kolorową odzieżą, a właściciel sex shopu zachęcał do kupna precjozów występując w przebraniu króliczka.


We found a local market full of vegetables, fruit and good food.
Trafiliśmy do miejscowego marketu pełnego warzyw, owoców i dobrego jedzenia.







We had the opportunity to hit the carnival time and see the parade. In my opinion, it was more of a parade of certain sexual orientations, not a carnival.
Mieliśmy okazję trafić na czas karnawału i zobaczyć paradę. W moim odczuciu była to bardziej parada pewnych orientacji seksualnych a nie karnawałowa.







In general, Fort de France makes a nice impression, maybe apart from the slightly self-righteous inhabitants of the capital, and it is worth visiting it while in Martinique.
Ogólnie Fort de France sprawia miłe wrażenie, może poza lekko zadufanymi w sobie mieszkańcami stolicy, ale warto je zwiedzić będąc na Martynice.









Video
